【心有猛虎细嗅蔷薇原文介绍】“心有猛虎,细嗅蔷薇”出自英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的诗句:“In me, past and present meet / To hold the mirror up to time.” 但更广为人知的中文版本是“心有猛虎,细嗅蔷薇”,这句话常被误认为出自某位中国古诗人的作品,实则为现代翻译或改编之语。它描绘了一种矛盾又和谐的生命状态:即使内心如猛虎般刚强、雄壮,也能以细腻温柔的方式感知世界的美好。
该句在文学和日常生活中被广泛引用,象征着人性中刚柔并济的特质,也表达了对生活细致入微的观察与热爱。
加表格形式展示内容
项目 | 内容 |
标题 | 心有猛虎细嗅蔷薇原文介绍 |
出处 | 原文出自英国诗人萨松(Siegfried Sassoon)的诗句,中文版为现代翻译或改编 |
原意 | 表达一种刚柔并济的生命状态:内心如猛虎般强大,却能细腻地感受世界 |
中文常见表达 | “心有猛虎,细嗅蔷薇” |
文化意义 | 象征人性中的矛盾统一,强调内心的坚韧与温柔并存 |
使用场景 | 文学创作、个人感悟、人生哲理分享等 |
常见误解 | 被误认为是中国古代诗词,实则为现代翻译或改编 |
情感色彩 | 温柔、细腻、富有哲理 |
翻译来源 | 可能源自林徽因或其他翻译者的润色版本 |
通过以上内容可以看出,“心有猛虎,细嗅蔷薇”虽非古典名句,但在现代文化中已具有广泛的影响力,成为表达内心复杂情感的一种优美方式。