【采薇古诗原文翻译】《采薇》是《诗经·小雅》中的一篇,反映了古代戍边士兵在艰苦环境中思念家乡、渴望归家的情感。全诗语言质朴,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一。
一、原文与翻译总结
诗句 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止。 | 采呀采薇,薇菜刚刚柔嫩。 |
曰归曰归,岁亦莫止。 | 说要回家啊说要回家,年关也快到了。 |
靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家庭,没有住所,都是因为猃狁的侵扰。 |
不遑启居,猃狁之故。 | 无法安坐安居,也是因为猃狁的侵扰。 |
采薇采薇,薇亦刚止。 | 采呀采薇,薇菜已经变硬了。 |
曰归曰归,心亦忧止。 | 说要回家啊说要回家,心中却充满忧虑。 |
忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中焦急如焚,又饿又渴。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻守还没有确定,没有人可以寄信回家。 |
彼尔维何?维常之华。 | 那些盛开的是什么花?是棠棣的花朵。 |
彼路斯何?君子之车。 | 那是什么车?是将军的战车。 |
戎车既驾,四牡业业。 | 战车已经准备好,四匹马雄壮有力。 |
岂敢定居?一月三捷。 | 怎么敢安心驻扎?一个月就打了三次胜仗。 |
驾彼四牡,四牡骙骙。 | 驾着那四匹马,马儿强壮有力。 |
君子所依,小人所腓。 | 将军依靠它,士兵们也靠它掩护。 |
四牡翼翼,象弭鱼服。 | 四匹马整齐排列,弓箭装备齐全。 |
岂不日戒?猃狁孔棘。 | 怎么能不天天警惕?猃狁的威胁非常紧迫。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年出征时,杨柳随风摇曳。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 如今归来时,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥。 | 走在路上缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我的心中充满悲伤,没人知道我的哀痛。 |
二、
《采薇》通过一位戍边士兵的视角,描绘了他在边疆长期驻守、无法归家的痛苦与无奈。诗中不仅展现了战争的残酷,也表达了对和平生活的深切渴望。全诗以“采薇”起兴,借自然景物抒发内心情感,语言简洁而富有感染力。
通过对比“昔我往矣”与“今我来思”的情景变化,诗人突出了时间的流逝与人生的无常,强化了主题的悲剧色彩。整首诗情感深沉,结构严谨,是《诗经》中不可多得的佳作。
如需进一步分析《采薇》的艺术特色或历史背景,可继续探讨。